شركة ناشئة ألمانية تخطط للاستحواذ على عالم الترجمة الفورية

ميدار.نت - كولونيا
الترجمة
المترجم الفوري
جوجل
تكنولوجيا
16 نوفمبر 2023
Cover

ميدار.نت - كولونيا

في ظل التسابق العالمي لتقديم مترجم شامل أعلنت شركة "ديب إل" (DeepL) الناشئة في كولونيا بألمانيا، طرح أول مترجم صوتي فوري قادر على استيعاب كلمات المتكلّم تلقائياً ثمّ ترجمتها على شكل نص مكتوب، وذلك في ديسمبر القادم.

ومن المقرر طرح هذه الخاصية عبر تطبيقها، وكذلك إضافتها إلى خدمات مثل "زوم".

وتضمّ هذه الشركة الطموحة 700 موظف، وتمكنت من جمع تمويل في يناير جعل تقييمها يبلغ مليار يورو (1.1 مليار دولار)، وقال مؤسس ورئيسها التنفيذي ياريك كوتيلوفسكيي إنه يتوقع أن تُستخدم أداة الترجمة هذه "في كلّ اجتماعات العمل" وأنها ستزيل حواجز اللغة كافةً.

 

منافسة الشركات

وتعمل هذه الشركة في ظل منافسة شرسة من شركات ضخمة، على رأسها شركة "ألفابيت" المرشحة الأقوى لتطوير مترجم شامل بما أن خدمة الترجمة من "جوجل" تشمل 130 لغة حالياً.

كما عرضت جوجل العام الماضي مقطع فيديو يعرض نظّارات قادرة على تقديم ترجمة مرئية آنية (على الرغم من أن النظّارات لم تُطرح في السوق بعد).

وتبرز أيضاً شركة "أوبن إيه أي" منتجة "تشات جي بي تي" الذي يعوّل عليه مستخدمو التقنية لترجمة نصوص من عدّة فقرات، وكذلك أعلنت "سبوتيفاي" حديثاً عن عزمها استخدام تقنية "أوبن إي أي" لرجمة المدونات الصوتيّة الرائجة إلى لغات أخرى بواسطة الذكاء الصناعي، الذي يحاكي صوت المتحدث نفسه.

وعلى عكس هذه الشركات المنافسة التي تعمل على أمور شتّى، فإن "ديب إل" تحصر تركيزها على الترجمة الآلية.

 وأظهرت دراسة أكاديمية حديثة أن كمية الأخطاء التي ارتكبها برنامج "ديب إل" كانت أقل مما جاء من "جوجل ترانسليت"، خدمة الترجمة من "جوجل"، خلال الترجمة من الإنجليزية إلى البولندية.

ولكن جاء أداء "تشات جي بي تي" أفضل من "ديب إل" في الحفاظ على التذكير والتأنيث في الترجمة.

 

محرك سياقي

ووصف كوتيلوفسكي تقنية "ديب إل" بأنها "محرك سياقي" يعمل من خلال استيعاب فقرات نصيّة كاملة في وقت واحد، وأشار إلى أن "ديب إل" تستخدم تقنية "أوبن إي أي" في بعض التجارب فيما تعمل على تطوير نموذجها اللغوي الكبير.

وشرح كوتيلوفسكي أن نظام "ديب إل" هو "أصغر بدرجة" من النماذج الأخرى ذات الاستخدامات العامة، إلا أنه أكفأ لأنه مصمّم خصيصاً للترجمة.

تستخدم الشركة أدوات تصفح خاصة بها للبحث عن ترجمات عبر الإنترنت وتقييم جودتها، بحسب التوصيف الوارد عبر موقعها الإلكتروني، كما تستعين بآلاف المتعاقدين الذين يتقاضون المال ليقدموا ملاحظات بشرية على الأداء لتدريب النماذج الإلكترونية.

تكنولوجيا وسيارات
Thumbnail

هاكر ميدار يحذر التيكتوكيين

Thumbnail

يوميات هاكر

Thumbnail

متحف المستقبل